domingo, 25 de septiembre de 2016

La casa de la viuda inconsolable / Дім Невтішної вдови


¿A qué el título ya os ha despertado interés? A Nosotros, os confesamos: ¡también!

Hay que tener en cuenta, que prácticamente en cada rincón de nuestra geografía, existe algún hecho o algún elemento que merece la atención, o al menos, nuestra curiosidad.


Y esta mansión, que también es conocida como “La casa de la viuda llorona”, no lo es menos. Si hacéis alguna excursión por el centro de Kyiv, seguramente os relatarán que en este domicilio, cuyas habitaciones superiores estaban alquiladas, vivía una mujer, cuyo esposo había muerto en un naufragio en el mar. A causa de ello, la desafortunada fémina salía al balcón cada día, y mientras contemplaba el horizonte en búsqueda del regreso de su amado, emitía unos agudos y penosísimos llantos. Y de ahí, que esta casa fuera conocida como, la casa de la viuda llorona, o sin consuelo…

Resulta conmovedor, y hasta romántico si se quiere, a no ser por un pequeño detalle. Un detalle con rostro de mujer, hecho en cemento, y que el arquitecto dejó impreso en su fachada. Así que los días de lluvia, sucede que el agua que desciende del tejado cae directamente sobre los ojos de esta cara, simulando tratarse de verdaderas lágrimas. ¿Y los llantos? Eso, solo está en la sugestión del visitante y del talento del guía.

Y ya que hablamos de “llorar”, vamos a introduciros a la forma del infinitivo de nuestros verbos.

Ya sabéis que el infinitivo es una forma verbal impersonal, abstracta y que por lo tanto no se conjuga. El verbo “Llorar”, en español, es un ejemplo de ello.

Los verbos en infinitivo (Неозначена форма) en ucraniano suelen acabar con el siguiente sufijo: -ти (ty), aunque existe una forma menos habitual que aquí solo la mencionaremos (–ть) Vosotros recordad la primera terminación.

Y ahora, vamos a ver como se conjuga el verbo плакати (plákaty) = llorar, en tiempo presente (Теперішній час), es decir: yo lloro, tú lloras, etc.

Singular - Однина
Я плачу (ya pláchu) 
Ти плачеш (ty pláchezh)
Він/Вона/Воно плаче (vin / voná / vonó pláche) – (Воно – vonó: tened presente el género neutro del que ya os hablamos)

Plural - Множина
Ми плачемо (my pláchemo)
Ви плачете (vy pláchete)
Вони плачуть (voný pláchut)

Esto es todo por hoy, esperamos que os sea útil y que no lloréis con los verbos por causa nuestra, y si os cae la lluvia encima de vuestras cabezas, aprovechadla, porque ella es buena para la memoria.

¡Hasta la próxima! До зустрічі!





No hay comentarios:

Publicar un comentario